A propos

Au printemps 2015, Tradzibao a migré vers Tradzibao.fr !

TRADZIBAO

Mille et une histoires de traduction

Tradzibao raconte mille et une histoires de traduction. « Quelle lettre a disparu dans la traduction russe de La disparition de Georges Perec ? », « Comment traduire le Journal de Maïdan de Andreï Kourkov en temps réel ? » « Pourquoi Shumona Sinha écrit-elle en français plutôt qu’en bengali ?« , « Laurence Stern est-il « presque français » comme l’affirme Adam Thirlwell ? » Tradzibao souhaite écouter la parole des traducteurs, car ce sont bien sûr eux qui parlent le mieux de ce métier vieux comme le monde et connaissent le plus intimement les oeuvres qu’ils ont traduites…

Le monde de la traduction, la traduction du monde 

Janvier 2015

En ce début d’année 2015, tristement endeuillé, et en souvenir du traducteur japonais de Salman Rushdie, Hitoshi Igarashi, assassiné en juillet 1991, au nom de la fatwa lancée contre l’auteur des Versets sataniques, une petite révérence aux traducteurs qui prennent des risques pour permettre la circulation des oeuvres littéraires et de la pensée.

Claire Darfeuille-Prieur,

rédactrice de Tradzibao

 

 

 

 

Un commentaire pour A propos

  1. Bonjour Claire…. Juste quelques mots pour te dire mon admiration… Je viens de « survoler » ton site, cet espace et suis impressionné par la richesse des contenus, comme ça semble à la fois accessible et pointu… mais surtout encore une fois RICHE…. Je te souhaite le meilleur.
    Sympathiquement, philippe masson

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s