La traductrice Sepideh Jodeyri menacée

La traductrice iranienne Sepideh Jodeyri fait l’objet d’un lynchage médiatique dans son pays pour sa traduction de la bande dessinée « Bleu est une couleur chaude » de Julie Maroh, adaptatée au cinéma par Abdelatif Kechiche. L’auteure a relayé sa tribune sur son  blog et appelle à soutenir la poétesse, à qui les autorités religieuses reprochent son « soutien à l’homosexualité », laquelle est passible de la peine de mort en Iran. Plus d’info sur ActuaLitté.

SepidehJodeyi

Bleu est une couleur chaude de Julie Maroh traduit par Sepideh Jodeyi

Publicités
Cet article, publié dans Non classé, est tagué , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s